弊社では日本語と英語に関するIT(情報技術)問題などのコンサルティングを現場で、または遠隔で(電話などにより)提供しています。どうぞお気軽にご相談ください。例:
既にディズニーやアビー・ナショナル銀行などの大手企業のウェブサイトをローカライズした実績があり、その一つのサイトには3日間で3万人もの登録がありました(同じサイトを中国語・韓国語にもローカライズしました)。また、あるお客様がデビット・ベッカムのスーパーカーを日本で売ることを決めたとき、そのウェブサイトを作りました。ソフトウェアではプライス・ウォーターハウス・クーパー(当時)やスターリング・ソフトウェア(当時)の製品を翻訳/コンパイルし、英国中の翻訳代理店などのために日本語の文書の印刷や変換などを行っています。
かつてのLondon Translationsのシニアプロジェクトマネージャーは、「技術的な問題が発生したときはいつでも、例えば、正しくフォーマットできないファイル、前処理が必要なXML、翻訳者が翻訳メモリツールを間違った方法で使用したために破損した文書などがあれば、城雲図・勉に電話することにしている」と話していました。
最新のソフトウェア・ツールも活用しているのですが、技術だけに頼るのではなく、人間ならではの理解力を最大限に活かし、柔軟な対応をします。